您当前的位置:中国生活观察网资讯正文

Goodluck纷歧定是在祝你好运千万别了解错了

2020-01-24 14:50:40 作者:责任编辑NO。郑子龙0371

看到good luck,咱们的榜首反响便是"祝你好运",但是你知道吗,在有些情况下,他人对你说good luck,听起来是在祝愿你,其实便是在挖苦你,假设不知道,可就为难了!

像这样外表一套,实践一套的英文还有许多,你能想起来多少呢?

1

"Good luck"纷歧定是在“祝你好运”!

假设你在天方夜谭,或许在他人沟通中违反了他人的志愿,那么他人很可能会来一句"Good luck",然后完毕争持或许对话,静静地看着你出洋相。

心里戏:(我啥也不说了,就静静地看着你装X),那么在这种语境下:

Good luck

字面意思:祝你好运

实践意思:去你的吧

例句:

I think I will be the next president.

我觉得,下一个总统便是我!

Good luck!

祝你好运!(潜台词:呵呵)

2

Good for you纷歧定是为你好!

咱们在英语谈天在里也会经常听到"Good for you"这么一句话。

那么这就话的意思必定是“为了你好”么?假设你不分语境就认为这是为了你好的意思,那么很可能会跟为难。

为什么这么说呢?当你在那夸耀,说一些有的没的,假设对方甩给你一句Good for you,是表明对你无语,只能"呵呵"了!那么,在这个语境下:

good for you

字面意思:对你好

实践意思:呵呵,去你的吧,关我屁事

例句:

My BF bought me a Gucci handbag ~ (傲娇脸)

男朋友给我买了个古驰包.

Well, good for you!

额,你高兴就好!(和我有半毛钱联系吗)

3

You must come for dinner仅仅一句客套话!

假设老外对你说

You must come for dinner

你可别想多了!

并不是让你真的去家里吃饭

仅仅是一句客套话

(咱们也会说,改天来我家啊,并不是真的就让他来)

You must come for dinner

字面意思:必定来我家吃饭啊

实践意思:别当真,我仅仅谦让谦让~

留意:

假设对方清晰约请你在详细哪一天去他家里吃饭,比方,You must come for dinneron Friday,那是真的约请你,假设没有,多半是谦让啦~~你可别真去了,那就为难了!

- 晨安 --

奥秘通道~

“如果发现本网站发布的资讯影响到您的版权,可以联系本站!同时欢迎来本站投稿!

猜您喜欢