看到good luck,咱们的榜首反响便是"祝你好运",但是你知道吗,在有些情况下,他人对你说good luck,听起来是在祝愿你,其实便是在挖苦你,假设不知道,可就为难了!
像这样外表一套,实践一套的英文还有许多,你能想起来多少呢?
1
"Good luck"纷歧定是在“祝你好运”!
假设你在天方夜谭,或许在他人沟通中违反了他人的志愿,那么他人很可能会来一句"Good luck",然后完毕争持或许对话,静静地看着你出洋相。
心里戏:(我啥也不说了,就静静地看着你装X),那么在这种语境下:
Good luck
字面意思:祝你好运
实践意思:去你的吧
例句:
I think I will be the next president.
我觉得,下一个总统便是我!
Good luck!
祝你好运!(潜台词:呵呵)
2
Good for you纷歧定是为你好!
咱们在英语谈天在里也会经常听到"Good for you"这么一句话。
那么这就话的意思必定是“为了你好”么?假设你不分语境就认为这是为了你好的意思,那么很可能会跟为难。
为什么这么说呢?当你在那夸耀,说一些有的没的,假设对方甩给你一句Good for you,是表明对你无语,只能"呵呵"了!那么,在这个语境下:
good for you
字面意思:对你好
实践意思:呵呵,去你的吧,关我屁事
例句:
My BF bought me a Gucci handbag ~ (傲娇脸)
男朋友给我买了个古驰包.
Well, good for you!
额,你高兴就好!(和我有半毛钱联系吗)
3
You must come for dinner仅仅一句客套话!
假设老外对你说
You must come for dinner
你可别想多了!
并不是让你真的去家里吃饭
仅仅是一句客套话
(咱们也会说,改天来我家啊,并不是真的就让他来)
You must come for dinner
字面意思:必定来我家吃饭啊
实践意思:别当真,我仅仅谦让谦让~
留意:
假设对方清晰约请你在详细哪一天去他家里吃饭,比方,You must come for dinneron Friday,那是真的约请你,假设没有,多半是谦让啦~~你可别真去了,那就为难了!
- 晨安 --
奥秘通道~